skip to Main Content

Software localization services

Why it’s important to consider language right up front in the development process

Software localization presents unique challenges. And these can quickly multiply as you add more languages and scale your business globally.

But language partners are often included late in the development process, after a software application, or app has been designed and tested.

This can have a significant impact downstream leading to quality issues and delays when it comes time to localize this type of content.

Our team works every day with global organisations to overcome these challenges.

On our journey to launch across Europe in 9 languages, the Lingo24 team has been with us every step of the way, from the challenges of plurals and the importance of context for short string content to the successful launch in each market.

Riccardo Cocco
Senior Manager, Localization Trainline

Why it’s vital to design global applications with localization in mind

New call-to-action

Seamless integration within the development tool chain

Pricing and service levels for each stage of product development

Accuracy and consistency of terminology and translation memory

A range of quality checks, including character restrictions

Context is king

We’ll work with you to make sure translators have the context to make sensible language choices that work for your users

Simple content transfer

Both during initial launch and in future updates, whether it’s in a standard file format or API integration, we’ll support minimising, time-consuming and risky manual file handling

Advanced File Engineering

Application content can often be a mix of formats and structures – JSON, Yaml, HTML – we make sure the right content is translated, updated or protected, including links, placeholders and metadata

Language specifics

Plurals are a classic app localization issue (“1 documents were printed” instead of “1 document was printed”) – our experience can help you avoid this and other common issues