skip to Main Content

Automatische vertaling

Ons interne onderzoeksteam past de nieuwste AI-technieken toe, waaronder automatische vertaling en automatisch leren, voor de grootste impact op uw inhoud.

Voordelen van automatische vertaling

Het meest geschikt voor beschrijvende inhoud, waaronder productbeschrijvingen, technische handleidingen, materiaal voor klantondersteuning, reacties op marktonderzoeken en door gebruikers gegenereerde inhoud.

Aangepaste engines voor automatische vertalingen

Gepersonaliseerde automatische engines voor vertalingen die vanuit uw bestaande meertalige inhoud voor u zijn gebouwd

Professionele opties voor nabewerking

Automatische vertalingen combineren met professionele nabewerking helpt bij het optimaliseren van de engines en zorgt voor vertrouwen in gepubliceerde inhoud

Vertaal meer inhoud

Ontgrendel lange en kortere inhoud met lagere kosten en hogere doorvoer

Kortere doorlooptijden

Krijg sneller resultaten door uw inhoud zo snel mogelijk bij uw klanten te bezorgen

Leren in realtime

Adaptieve automatische vertalingen leren en verbeteren voortdurend op basis van feedback

Mogelijkheden voortdurend verbeteren

Met ontwikkelingen zoals adaptieve en neurale oplossingen, die nu live worden gebruikt, werken we altijd aan de volgende ontwikkelingen om resultaten te verbeteren

Gebruik automatische vertalingen om de vertaling van productcatalogi te versnellen

Met onze bekroonde systemen kunnen we op aanvraag een verbinding maken met de inhoud van e-commercewebsites en deze vertalen. Het is een efficiënt systeem omdat we de inzet van professionele vertalers combineren met het gebruik van automatische vertalingen. Zo kunnen onze klanten meer markten bereiken met hun content en tegelijkertijd aanzienlijke kostenbesparingen realiseren. Zowel intern als extern.

Tot 75% vermindering op de introductietijd van nieuwe producten

Meer dan 50% besparing op vertaalkosten per woord

Verbeterde consistentie van wereldwijde inhoud

Succesverhalen

Toonaangevende wereldwijde distributeur van elektronica

  • Toonaangevende distributeur van elektronica en elektronische componenten
  • Eerste met wereldwijde verkoop van nieuwe producten
  • Meer dan 20 miljoen SKU’s
  • Catalogus in 15 talen

Uitdaging en kans

  • Geprobeerd om het Amerikaanse succes op buitenlandse markten te herhalen, maar beperkt door een achterstand van 4 weken tussen de Amerikaanse en internationale lancering waardoor de eerste kans op de markt verloren ging
  • Er was een oplossing nodig voor hoog volume, hoge kwaliteit, met een beperkt budget
  • Sneller op de markt lanceren betekent groei. Dit kan 25% = $ 250 miljoen betekenen

Resultaten

  • In 18 maanden is de tijd om nieuwe producten wereldwijd te lanceren van 4 weken tot 2 weken gehalveerd. Dit jaar gaan we met hen samenwerken om 1 week te bereiken, wat een reductie van 75% betekent.
  • De kosten per vertaald woord zijn met meer dan 60% gedaald

Internationale specialist in kunststoffen, vezels, schuim en verpakkingsproducten

  • Wereldwijde aanwezigheid: 33 landen
  • Meer dan 150.000 SKU’s
  • Wereldwijd nieuwe bedrijven overnemen

Uitdaging en kans

  • Grote volumes aan inhoud verplaatsen duurde te lang
  • De kwaliteit werd door een gebrek aan context beïnvloed, omdat de vertalers geen onderscheid tussen producten konden maken
  • Voor verschillende landen was niet alleen de lokale taal nodig, maar ook andere inhoud
  • Dezelfde tekst moest door meerdere systemen met verschillende normen worden gebruikt

Resultaten

  • Tot 50% reductie in kosten per woord door het combineren van een vertaalgeheugen met een op AI gebaseerde automatische vertaling
  • Hogere kwaliteit als gevolg van het efficiënt gebruiken van productcontextinformatie (een functie in Coach)
  • Versnelde marktimplementatie door niet-vertaalbare inhoud te verwijderen

Bezoek ons portaal voor ontwikkelaars en leer meer over onze API voor zowel professionele als automatische vertaling.

Opties voor nabewerking

Combineer automatische vertaling met menselijke nabewerking voor een hoogwaardiger resultaat

Lichte nabewerking (PEMT, nabewerking van automatische vertaling)

Verbetering van uitvoer van automatische vertalingen door een goedgekeurde moedertaalspreker, zodat alle woorden correct worden vertaald, maar zonder dat de syntaxis of schrijfstijl wordt verbeterd. Geweldig voor eenvoudige handleidingen en referentiemateriaal.

Vloeiendheid: goed
Trouw aan bron: meestal
Kwaliteit: begrijpelijk en accuraat, maar stilistisch niet overtuigend. Aanstootgevende en cultureel onaanvaardbare inhoud bewerken

Volledige nabewerking (PEMT)

Verbetering van automatische vertalingen door een erkende, professionele moedertaalspreker met passende kennis van het onderwerp. De vertaling is op terminologisch, stilistisch en grammaticaal niveau geschikt voor het beoogde doel. Geweldig voor gedetailleerde handleidingen of populaire webpagina’s. Volledige PEMT kan vergelijkbaar zijn met professionele vertalingen.

Taalbeheersing: vlekkeloos
Trouw aan bron: alles
Kwaliteit: begrijpelijk, nauwkeurig en stilistisch correct.