skip to Main Content

There are so many good things associated with global content and translation in terms of enabling global businesses and people in communicating more effectively with their colleagues. But doing it at scale is challenging and it causes a lot of pains.

Price Point to Scale

Sometimes buyers of translation think outside providers are expensive, often not factoring in invisible internal costs; sometimes the economics of translating as much content as they’d like don’t stack up. But now, thanks to advances in technology to support automation and in AI/Machine Translation, including Neural MT, old cost per word constraints have been transformed.
Working with Lingo24, with its in-house MT experts, allows its clients to benefit from cutting edge technology and build business cases to get much more global content to market at lower cost – and fast.

Consistent Quality

It can be difficult to agree what is meant by high quality translation, and people within client organisations don’t always agree. Lingo24 helps its clients achieve more consistent quality in their translations through:

  • Understanding the business need and using the right quality level/workflow
  • Ongoing engagement of client-side in-market reviewers within Lingo24’s workflow to make sure their needs and linguistic preferences are embraced
  • Controlling quality at source using our proprietary computer-assisted translation (CAT) tool, Coach

In-Market Review

Sharing content with your global teams to ensure it will work for them becomes more challenging at scale – offline documents, multiple languages and everyone wanting their say – often on the content itself and not the translation in isolation. Lingo24’s in-market review functionality in Coach is an online platform that helps us to manage that process, engage teams and incorporate their feedback in a controlled fashion. The major benefit is a reduction in internal time involved in managing review globally. A sideline but important benefit is a cultural one – a much more harmonious atmosphere in a global content team.

Content Flow

A hidden but real pain adjacent to translation itself is how to extract content and get it into the right place. Lingo24’s integrations help to maintain a smooth, immediate flow of content for and from translation. We also consult with organisations to see how we can save internal resource and external cost by using translation-friendly file formats. Global organisations need content to flow freely to achieve their global potential, and we can help!

Christian Arno is Founder and President of Lingo24. He started the company in 2001 after graduating from Oxford University with a degree in languages. He has won numerous awards including HSBC Business Thinking and International Trade Awards (2010), and TAUS Excellence Award (2012) for innovative technology. He contributes to leading industry publications and has been featured on the BBC, in the Financial Times and other media around the world.