skip to Main Content

Traduction automatique

Notre équipe de recherche interne applique les techniques d’intelligence artificielle les plus récentes, notamment la traduction et l’apprentissage automatiques pour obtenir l’impact le plus positif pour votre contenu.

Les avantages de la traduction automatique

Ce type de traduction convient particulièrement aux contenus descriptifs, notamment aux descriptions de produits, aux manuels techniques, à la documentation de support à destination des clients, aux réponses des enquêtes dans le cadre des études de marché, et aux contenus générés par des utilisateurs.

Des moteurs de traduction automatique personnalisés

Des moteurs de traduction automatique personnalisés sont créés pour vous à partir de votre contenu multilingue existant

Des options de post-édition par un professionnel

Associer la traduction automatique à une révision par un professionnel contribue à optimiser les moteurs et à susciter la confiance en le contenu publié

Traduisez davantage de contenu

Avec un coût inférieur et un rendement supérieur, vos contenus spécialement longs et vos contenus éphémères pourront eux aussi être traités.

Des délais de production raccourcis

Ainsi, vos contenus sont transmis à vos clients aussi vite que possible, et vous obtenez des résultats plus rapidement.

Apprentissage en temps réel

La traduction automatique adaptative apprend et s’améliore constamment grâce à vos retours d’information

Améliorer les capacités en permanence

Les solutions intégrant les progrès les plus récents (solutions adaptatives et neurales par exemple) étant aujourd’hui mises en œuvre, nous travaillons sur les prochaines avancées pour améliorer sans cesse les résultats.

Utiliser la traduction automatique pour accélérer la traduction de catalogues de produits

Nos systèmes primés sont conçus pour se connecter au contenu des sites d’e-commerce et traduire ce contenu efficacement et à la demande. En associant le travail des traducteurs professionnels et la traduction automatique, nous permettons à ces entreprises de diffuser davantage de contenu à destination de marchés plus nombreux. Ce faisant, elles réalisent des économies considérables, en interne mais aussi au niveau des dépenses de traductions externes.

Jusqu’à 75 % de réduction des délais de commercialisation de nouveaux produits

Plus de 50 % de réduction des coûts de traduction par mot

Une meilleure cohérence des contenus mondiaux

Témoignages de réussite

Distributeur mondial de premier plan de systèmes électroniques

  • Un leader de la distribution de systèmes et composants électroniques
  • Premier sur le marché dans le monde avec de nouveaux produits
  • Plus de 20 millions de références
  • Un catalogue publié dans 15 langues

Le défi et l’opportunité

  • Ce distributeur cherchait à reproduire sur les marchés étrangers le succès remporté aux États-Unis mais, limité par un décalage de 4 semaines entre le lancement aux États-Unis et le lancement international, il perdait l’opportunité d’être le premier sur le marché
  • Il avait besoin d’une solution pour traiter un gros volume, avec une qualité élevée mais un budget limité
  • Pour lui, une mise sur le marché plus rapide pouvait se traduire par un gain de 25 %, soit 250 millions USD

Les résultats

  • En 18 mois, le délai de lancement des nouveaux produits à l’échelle mondiale est passé de 4 semaines à 2 seulement et, cette année, nous travaillerons avec notre client en vue d’atteindre 1 semaine, soit une réduction des délais de 75 %.
  • Le coût par mot traduit a été réduit de plus de 60 %

Spécialiste international des plastiques, des fibres, des mousses et des produits d’emballage

  • Présence mondiale : 33 pays
  • Plus de 150 000 références
  • Acquiert de nouvelles activités à travers le monde

Le défi et l’opportunité

  • Le transfert de gros volumes de contenu prenait trop de temps
  • Le manque de contexte se répercutait sur la qualité, car les traducteurs n’étaient pas en mesure de faire la différence entre certains produits
  • Outre la différence de langue, il y avait également une différence de contenu d’un pays à l’autre
  • Le même texte devait être utilisé par plusieurs systèmes, dont les normes variaient

Les résultats

  • Réduction du coût par mot allant jusqu’à 50 % en combinant mémoire de traduction et traduction automatique basée sur l’IA
  • Amélioration de la qualité suite à l’utilisation efficace des informations de contexte relatives au produit (une fonctionnalité de Coach)
  • Accélération de la mise sur le marché en retirant le contenu non traduisible

Rendez-vous sur notre portail développeurs afin d'en apprendre davantage sur notre API pour la traduction professionnelle et la traduction automatique.

Options de post-édition

Combinez la traduction automatique avec une post-édition humaine, pour un résultat de meilleure qualité

Post-édition (PEMT) basique

Amélioration des résultats de la traduction automatique par un locuteur natif approuvé, qui vérifie que tous les mots sont traduits de manière correcte, mais n’améliore ni la syntaxe ni le style. Convient pour des manuels simples et des documents de référence.

Fluidité : Bonne
fidélité au texte source : en grande partie
Qualité : compréhensible et correct, sans que le style ne soit convaincant. Corrige les contenus choquants ou culturellement inacceptables

Post-édition (PEMT) complète

Amélioration des résultats de la TA par un traducteur professionnel approuvé traduisant dans sa langue maternelle et possédant l’expertise du domaine concerné. La traduction sera prête pour votre utilisation sur un plan terminologique, stylistique et grammatical. Une solution particulièrement appropriée pour les manuels détaillés et les pages de sites Internet connaissant une grande fréquentation. La post-édition (PEMT) complète peut s’avérer comparable à une traduction professionnelle.

Fluidité : impeccable
Fidélité au texte source : en tout point
Qualité : compréhensible, exact et correct sur le plan stylistique.