We'll review your existing Translation Memory, glossary, term banks and more - if you have them.
We'll import these assets into our platform, or start creating them for you.
We'll make sure your terms are used accurately throughout every translation, saving money on repetitions and improving overall consistency.
We'll update your assets after every project with your approved terms, to make future translations faster and more accurate.
Expand your translation memory to assist future projects. Save time and money by not having to translate words already in your translation memory.
Create an optimised and tailored translation memory strategy and improve overall translation productivity.
Approve preferential changes to your translation memories.
Achieve consistency and accuracy for your preferred translations by approving what we save.
Speak to us about refining and maintaining your translation memories.
Compile your key terms in a TermBank or translation glossary to ensure your company-specific terminology is used accurately and correctly.
We offer a 30% discount on the "per word" rate for repetitions within a project.
Matches relate to items in your Translation Memory (TM). For every new translation project we undertake your TM will offer matches: terms that have been translated previously that also appear in your latest translation project.
An In-Context Exact (ICE) match is a piece of text which has been translated in a previous project and appears again in the current project, in exactly the same context (the segments before and after it are the same as in the previous project).
A 100% leveraged match is a piece of text that is an exact match to what has been translated previously, but in a different context.
Fuzzy matches are partial matches (from 75% up to 99%) to previously translated text.
Repetitions refer to pieces of the source text which are repeated throughout the document.