Up to 8,000 words
For high-volume translation projects that need to be fast and cheap, yet with a higher level of accuracy than using raw MT output, our post-edited MT service is for you. We can either carry out a light review to correct glaring errors, or take a more thorough approach to give comparable results to human translation.
Send us the content that needs to be translated, your language combinations and we’ll help you establish the best service for your needs.
We’ll send you a quote for the agreed service level, and we won’t start working on the translation until we receive approval from you.
We’ll run your content through the relevant machine translation engine, before passing it onto a native, professional linguist to carry out the agreed level of editing.
We’ll return your content in the format you sent it to us in, checked and ready to go.
Combine machine translation with human post-editing for a higher quality result
Light post editing (PEMT)
Improvement of MT output by an approved native speaker to ensure all words are translated correctly, but without improving the syntax or writing style. Great for simple manuals and reference material.
Faithfulness to source: Mostly
Quality: Comprehensible and accurate, but not stylistically compelling. Edit offensive and culturally unacceptable content
Full post editing (PEMT)
Improvement of MT output by an approved native professional translator with an appropriate match of subject matter experience. The translation will be fit for purpose on a terminological, stylistic and grammatical level. Great for detailed manuals or popular web pages. Full PEMT can be comparable to professional translation.
Faithfulness to source: Everything
Quality: Comprehensible, accurate and stylistically correct, although not as fluent as human translation.