Transcription involves converting content from a spoken language source into written, typewritten or printed form.
The source may be an audio or video file format such as .mp3, .wav, .avi, .mp4, .mpg or .wmv. The transcription process involves watching/listening to a recording and writing down the spoken words.
transcription specialists across all language combinations
All Lingo24’s providers of transcription services are native speakers of the recorded language, with previous experience in transcription. Our translators are also in-country native speakers of the language they are translating into, selected for their experience in industries relevant to the topic.
The average turnaround time for a transcription is approximately three to four hours for each hour of audio/video – this ratio is affected by such elements as the subject matter, the quality of the audio/video, the number of speakers and the heaviness of the accents.
Transcription pricing is by the minute, while translation pricing is per 1000 words. One minute of audio or video may contain between 100 to 300 words.
Our translators have the skills and the experience to deliver a complete translation package, from transcribing from audio and video sources, to translating the transcriptions into other languages and, if required, having the scripts re-recorded to audio or video by our professional Voice Over artists.
Got content that needs translation, but it's in audio or video format? Not a problem - our Transcription service ensures your content is converted into text for quick and easy translation.
A recent Transcription project involved transcribing hour-long audio interviews with financial market professionals, discussing news and issues in the finance world for a media outlet.
The interviews were conducted in French, German and Italian, and the requirements was for the interviews to be transcribed and then translated into English.
Due to the sector-specific nature of the interviews’ content, Lingo24 put together a team of transcribers and translators with industry experience in finance and business, to ensure clarity and continuity in the terminology used.