The file formats we translate
The translation business changed enormously with the advent of personal computers and even more so with the internet going mainstream. Just think about it for a moment: 25 years ago, the majority of translation assignments reached the translator by mail or by fax. Most translators worked with typewriters, and the target texts were usually delivered on paper. In some cases this had a significant impact on turn-around periods, as logistics took their toll.
Compare this with today's reality: communication is instant (aka 'real-time'), texts can be assessed in seconds and even quotes can often be provided within a second. Files are transferred in fractions of a second and are of a reliable quality. All this stops logistics from being a cost factor as it once was. In fact, using integrated translation workflows basically means that at times we translate parts of jobs even before they are created - for free (...sounds good? Get in touch with us to find out more...).
But of course there are challenges, and one of them is set by the myriad of file formats out there. In most cases our clients want us to provide translations in the same file format in which they have provided the source text. So our clients often ask us which file formats we can handle. Although the answer is usually that we can deal with anything that comes our way, we thought we'd take a minute or two and list the 'usual' requests.
So please find below a list of the most commonly requested software formats (if your one is missing please get in touch and we'll look into it).
List of supported software suites and file formats
Microsoft Open Office Any other text editor like Lotus Word Pro, Corel WordPerfect etc. PDF (ask for details) |
Desktop Publishing software Web publishing and related file formats HTML |
Custom formats Translation Memory formats |
...and yes, also we can translate from paper, and we do have a fax machine and a postal address too - nothing is too hard for Lingo24.

