Professionelle Übersetzung Transkreation

Level 4: Markengerechte Übersetzung

Empfohlen für

  • die Einführung neuer Produkte oder Dienstleistungen auf internationalen Märkten
  • Markeninhalte für internationale Websites
  • an internationale Kunden gerichtetes Marketingmaterial
  • Social-Media-Messaging
  • Pay-per-click-Werbekampagnen und AdWords-basierten Content

Alle Sprachkombinationen

möglich

1.000 Wörter

in der Zielsprache pro Arbeitstag

Günstige Wortpreise

Markengerechte Übersetzung in Auftrag geben

Markengerechte Übersetzung mit Stilvorgaben

Wir haben uns auf Textübersetzungen spezialisiert, die Ihre einzigartige Botschaft kulturübergreifend verbreiten. Optimal, wenn Sie mit Ihrem Content weltweit markenbewusste Kunden erreichen wollen.

 

  • Ihre Texte werden grundsätzlich so übersetzt, dass sie Ihre Marke und Ihren Stil richtig und genau wiedergeben.
  • Wir legen Ihnen den Übersetzungsentwurf mehrmals zur Prüfung vor und ändern ihn so lange ab, bis Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind.
  • Für die Übersetzung, das Korrekturlesen und die nochmalige Durchsicht setzen wir ausschließlich muttersprachliche, hoch qualifizierte Übersetzer ein.
  • Ihre Vorgaben wie Referenzmaterial, Terminologie-Assets und Stilvorgaben werden bei der Textübersetzung genau eingehalten.

Markengerechte Übersetzung: Und so gehen wir vor

Senden Sie uns Ihren Content und relevante Sprach-Assets wie ein vorhandenes Translation Memory, Glossar und Stilvorgaben.

Wir erstellen Ihnen ein detailliertes Angebot basierend auf Ihrem Ausgangsmaterial und beginnen mit unserer Arbeit erst, wenn wir Ihre Freigabe erhalten haben.

 

Für Ihr Projekt suchen wir die am besten geeigneten Übersetzer mit dem entsprechenden Fachwissen aus.

Dann wird es eine Art Einsatzbesprechung zwischen Ihnen und unseren Übersetzungsteams geben, um sicherzustellen, dass sie Ihre Marke und Ihren Ausdrucksstil vollständig verstanden haben.

Ihr Content und Ihre Marke werden übersetzt und anschließend von einem zweiten Fachübersetzer korrekturgelesen. 

Außerdem planen wir einen umfangreichen zweistufigen Feedback-Prozess ein, um zu gewährleisten, dass Ihre Anmerkungen berücksichtigt wurden und wir Ihren Ausdrucksstil richtig getroffen haben.

Nachdem wir Ihr Feedback eingeholt und berücksichtigt haben, führen wir eine letzte Kontrolle durch und liefern Ihnen die Datei(en) entsprechend Ihrer Vorgabe und in dem Format, in dem Sie uns das Ausgangsmaterial geschickt haben.

Sprechen wir über Ihre Übersetzung, Ihre Anforderungen und Ihr Budget