call us now on
+44 (0) 20 7952 7500 (UK)
+1 631-576-8235 (US)

or email us

Lingo24 Solutions:

We really can help you do more effective business internationally - and if we can't, you'll know this within 30 seconds of speaking to us on the 'phone.

Contact us today!

Ioana’s Translation News Blog

SMTS 4.1

April 17th, 2006

Language Weaver, a developer of enterprise software for the automated translation, released an upgraded version of its statistical machine translation software SMTS. The new version, SMTS 4.1, comes with settings that allow users to make appropriate trade-offs between translation run-speed and translation accuracy levels and side-by-side display of source material and translated output in the web interface to facilitate comparison and cross-reference when translating URLs. SMTS 4.1 features three new language modules – Swedish, Portuguese and Romanian.
For more info you can visit http://www.languageweaver.com/smt-v4.php .

GPI’s websites awarded

April 17th, 2006

The Web Marketing Association, sponsor of The WebAward Competition, awarded two of the corporate websites of Globalization Partners International (a provider of website, software and document translation services) for outstanding achievement.
GPI’s corporate website was a winner in the Best Professional Services Microsite/Landing Page category. Their viral marketing website won the Best International Business Interactive Application award.

Certification program for translators

April 11th, 2006

SDL Desktop Technology has launched the SDL TRADOS Certification Program ( http://www.sdl.com/certified ). This program is meant to satisfy the industry’s demand for a qualification recognised by all participants in the translation supply chain, from freelance translators through language service providers to global corporations.
The SDL Trados Certification demonstrates the translator’s proficiency and knowledge in the use of translation technology tools. The benefits of becoming certified translator in SDL TRADOS translation technology tools include increased opportunities for career advancement, improved employability, discounts on products and services, an online certified profile page etc ( http://www.sdl.com/products-certification-benefits-translators.htm )

The Establishing of ACTA

April 2nd, 2006

The Central and Eastern European language service provider ACP Traductera has recently announced the establishing of the Association of Czech Translation Agencies (ACTA) in the Czech Republic.
A member of the European Union of Associations of Translation Companies, ACTA is a nonprofit industry association for the translation and localization industry. Its goal is to connect translation and localization service providers to promote the rules of professional conduct and quality standards in the industry.
Association of Czech Translation Agencies - http://www.acta-cz.org

]project-translation[ version 3.1

March 17th, 2006

]project-translation[ version 3.1 is the latest release of ]project-open[, a provider of open-source based project management software.
]project-translation[ 3.1 was designed by translation professionals and commercial software developers. The goal of this enhanced version of ]project-translation[ is to support best practices in collaboration of local and distributed translation teams, whether in-house or external in between customers, account managers, project managers, translators, QA linguists and testing engineers.
This product has already been tested and implemented in translation agencies. You can check the demo version here: http://www.project-open.com/product/online_demos.html

New language translation modules from Language Weaver

March 11th, 2006

In order to keep up with their clients’ demands, Language Weaver (a developer of software that automates the translation of human languages) decided to add three new language translation modules into English - German, Italian and Russian. All these have been introduced as general-purpose translation systems that can be easily customized to translate industry-specific documents.

Read the rest of this entry »

Top 20 Translation and Localisation Companies for 2005

March 1st, 2006

Common Sense Advisory, Inc., an independent business research and consulting firm for the globalisation, internationalisation, localisation, and translation industry released a ranking of the top 20 language service providers doing business in North America and Europe for 2005.
( http://www.commonsenseadvisory.com/members/res_cgi.php/060301_QT_top_20.php )
Common Sense Advisory estimated that the language industry merger and acquisition activity last year totalled almost 545 million US dollars. The market for outsourced language services was estimated at 8.8 billion US dollars world-wide in 2005.
Don DePalma, chief research officer at Common Sense Advisory, stated that the trend set by concerns such as Lionbridge and SDL and consisting of acquiring smaller companies would continue through the next years. This may cause “translation agencies and ISVs alike to think about their own growth plans, M&A activities, and, of course, exit strategies” said Mr DePalma.

SDL’s preliminary results for 2005

February 27th, 2006

The global information management solutions provider SDL has announced its preliminary results for 2005. With clients such as Chrysler Group, Honda, AMD, France Telecom and Siemens Medical, SDL had revenue of £78,479,000 in 2005.
The acquirement of Trados (in July 2005, for £35.0 million) doesn’t seem to have affected SDL’s budget. Furthermore, they reported an increase of 25% over last year (£7,169,000 before tax and amortization of intangible).
The ones interested in more specific details could take a look here: http://www.sdl.com/company/press-releases-sdl/press-release-sdl.htm?id=43

AIT released ClipCout

February 17th, 2006

Advanced International Translations has recently released ClipCount (Clipboard Word Count and Character Count Software) - , a new software for the automation of text count tasks. Coming as an addition to AnyCount, ClipCount enables the user to count words, characters and lines in clipboard, in real-time, from any program, by typing a keyboard shortcut. The utility comes as a bonus to all current and future AnyCount users.
For more information about the product you can visit this page - http://www.translation3000.com/ .

MultiLing’s European Expansion

February 15th, 2006

MultiLing Corporation was founded in 1988 in Utah. With translation centres in over 30 countries, MultiLing provides translation, localisation and globalisation services and translation technology to customers world-wide.
The rapidly expanding corporation acquired LocaliZe-IT, a German translation company, on February 1st in Munich. The new European offices will enable MultiLing to better assist its customers and, at the same time, will position it to further expand into Asia.
MultiLing’s new German headquarters (MultiLing Deutschland GmbH) will feature state-of-the-art conferencing technologies as well as the company’s own revolutionary in-house translation software known as Fortis. This software should be released commercially later this year.