An end to lingual primacy?
posted Thu, 2007-11-29 23:26 by
You would have thought that it was all so simple. You go to another country to start a better life; you learn the language of that country in order to integrate with your new-found homeland and to enable you to obtain gainful employment.
Well that has been the template used successfully by generations of migrants worldwide, but could that all be about to change?
Hasta la vista UK
posted Wed, 2007-11-28 14:33 by
Our beleaguered Government will, no doubt, have found the latest reports on projected immigration to the UK, very unwelcome. Relegating the Governments original projections to the realms of fantasy, the latest research estimates the true impact of UK inflows and associated factors to lead to a virtual doubling of the population within a lifetime.
Celtic revival
posted Tue, 2007-11-27 23:11 by
In view of England’s humiliating ejection from the European Cup competition vide their defeat at the hands of Croatia, perhaps we should at last concede that we will never capture the former glories of the 1966 World Cup Team. We seem to forever fall back upon this great sporting achievement and bask in past glories; but let’s not forget that we’ve only won the cup once…a long time ago and our achievements in most other competitions is mediocre at best.
Migratory trends affect de facto language
posted Fri, 2007-11-23 14:41 by
I read with some interest about recent developments regarding multilingual signage at the mainline station in Southall, West London. Southall has been known for many years amongst Londoners as an area of predominantly Asian residents from the Punjab region of India and Pakistan.
To reflect this, the railway operator First Great Western, and years before them, British Rail Intercity, had Southall station bedecked with bilingual signs in both English and Punjabi…Punjabi, in terms of percentage of population, being the de facto language of the town.
The beauty of languages
posted Thu, 2007-11-22 19:15 by
Birthdays are often marked by many diverse modes of celebration, but the upcoming 90th birthday of Estonia is to be marked by a somewhat unique type of commemoration…a beauty contest to decide the ‘prettiest’ language.
Apparently, the Estonian Education Minister Tonis Lukas wishes to engage the assistance of his counterparts worldwide to persuade school pupils to send in recordings of sentences of up to seven words for the contest.
The merits of the Dutch model
posted Wed, 2007-11-21 13:53 by
Since my first visit there many years ago, I have always liked the Netherlands and the Dutch people; the country itself is beautiful, if somewhat flat and the people are friendly.
I first went to the Netherlands to brush up on my Dutch, but I noticed that whenever I attempted to communicate in Dutch, somehow the object of my attempts would immediately recognise that I was British and reply in perfect grammatical English (far better, in fact than most Brits).
Comforting fare to warm the heart
posted Wed, 2007-11-21 13:52 by
There is no other way to say this, but I LOVE the Czech Republic. Since I first set foot there some years ago (at that time the Communists were still in power), I have adored everything about the place. The country is a paradise of forests and scattered villages, the old architecture is a mixture of Gothic, Baroque and Rococo, the people are helpful and warm hearted and the food is out of this world.
Magic treat for Mozart lovers
posted Wed, 2007-11-21 13:51 by
Lovers of Mozart and specifically of his most popular opera, The Magic Flute or more correctly, Die Zauberflote, will be delighted to hear that The Royal Opera House in Covent Garden will be staging a series of performances of the same from the end of January 2008. The performances will run through all of February and some of March 2008 and early booking is highly recommended.
Welsh links to the Berbers
posted Wed, 2007-11-21 13:50 by
Some while ago I recall reading that there was supposedly some link between the Welsh and the Berber peoples of North Africa. I seem to remember that the crux of this theory was that the Welsh were decedents of a people of Iberian stock who migrated to Wales via Asia long ago in antiquity.
These primeval wanderers are supposed to have been part of a group called the Hamitic people and the remnants of these people are represented by ancient Egyptians and by the modern day Berbers.
Does translation deter learning?
posted Wed, 2007-11-21 13:49 by
No one will be unaware of the huge amount of material being translated into a multitude of languages in the UK today. Such material is usually originated by Government, Councils and other public or public service providing bodies, such as Schools and public transport companies.
Where now for ‘dead’ languages?
posted Wed, 2007-11-21 13:47 by
I went on a trip to north western Wales the other day and whilst in a pub, I was fortunate enough to overhear a group of native Welsh speakers in conversation; noting my interest, they welcomed me into their throng and I was treated to some basic Welsh lessons.
Now I must admit, that although being proficient in a language from each one of the Germanic, Slavic and Latin family of languages, this particular version of Celtic language totally eluded any of my efforts to get to grips with it.
Minority languages…worth spending money on?
posted Wed, 2007-11-21 13:46 by
The BBC has come under fire lately for a variety of reasons; the most famous of which was its well publicised misrepresentation of the Queen in one of its documentaries. Having escaped this faux pas with our Head of State without the slightest hint of a visit to the Tower of London, the hapless executives of the Corporation managed to get themselves embroiled in a controversy regarding programming.
Should we limit translations?
posted Wed, 2007-11-21 13:15 by
That vast behemoth - the UN, is universally known for its huge army of interpreters, translators and auxiliary support staff, in fact when last counted, there were some 2,000 of them and still rising. The logistics of every meeting of the European Parliament are such that some 60 interpreters are required in order for all possible cross-language permutations to be accommodated.
LanguageDirector platform
posted Tue, 2007-11-20 13:52 by
LanguageDirector is a translation management system created by the translation company thebigwordGroup.
This platform grants users access to a full range of localisation services (from single language translation requests to the complex and integrated requirements of larger enterprises), it provides translation support software and enables the users to access management information related to their projects.
For more information - http://www.thebigword.com/LanguageDirector.aspx