call us now on
+44 (0) 20 7952 7500 (UK)
+1 631-576-8235 (US)

or email us

Lingo24 Solutions:

We really can help you do more effective business internationally - and if we can't, you'll know this within 30 seconds of speaking to us on the 'phone.

Contact us today!

Christof’s Blog

managing character restrictions

When translating power point presentations and software strings, there are often character restrictions. If, for example, you translate a English source text PPT slide with bullet points into German or French, then you will have deal with the expanding translation. This usually means that after translation there is an additional step required, which means that you would have to view the presentation to check that all text still “fits” on the slide or if it overflowed the text box and parts of the translation simply does not feature. A similar issue can be encountered when translating GUIs - the English “cancel” is translated “Abbrechen” in German, which of course might mean that you have to re-size the button or the characters don’t fit.

With all this there is an excellent feature in Deja Vu, that shows you in the status bar the number of characters in the source segment and the number of characters in the target segment. This is a great help when it comes to this issue - and I don’t know of any other tool that does this (though Star should do it too).

Leave a Reply